Algo que caracteriza un idioma, son lasfrases hechas, las cuales podemos encontrar en cualquier conversación en español o en inglés (entre otros idiomas). Estás expresiones se utilizan en el día a día y en cualquier nivel social y/o cultural. Se caracterizan porque tienen un sentido figurado, pero que en muchas ocasiones no tiene ninguna relación y son complicadas de traducir/deducir por su contexto.
A continuación os muestro varias frases hechas en inglés y en español:
[Inglés]
And Bob's your uncle: Y Bob es tu tío (cuando nos explican algo y decimos que es fácil y está chupado).
Don´t count your chickens (before they hatch): No cantes victoria todavía.
It never rains but it pours: Nunca llueve, si no diluvia (las desgracias nunca vienen solas).
It rings a bell: Suena una campana (algo que te suena o que has oído hablar, pero no conoces muy bien).
It serves you right: Te lo mereces (reproche y/o escarmiento, como que te está bien empleado).
It´s not my cup of tea: Está no es mi taza de te (no es santo de mi devoción).
It's rainning cats and dogs: Está lloviendo gatos y perros (Está lloviendo fuerte).
Let's get the ball rolling: Deja que la bola ruede (y coja ritmo, cuando estamos empezando algo).
Make yourself at home: Siéntete como en tu casa.
No pains, no gains: Si no hay penas, no hay ganancias (quien algo quiere, algo le cuesta).
To be a breeze: Es la brisa (algo rápido y sencillo).
To lick someone´s boots: Lamer las botas de alguien (hacer el pelota).
Two birds, one stone: Dos pájaros, una piedra (matar dos pájaros de un tiro).
You are pulling my leg: Me estás tirando de la pierna (me estás tomando el pelo).
[Español]
A caballo regalado, no le mires el diente. A lo hecho, pecho.
A palo seco. Ahora no caigo. Apaga y vámonos. Beberse hasta el agua de los floreros. Buscarle tres pies al gato. Caer del burro. Con la iglesia hemos topado. Con la miel en los labios. Dar el brazo a torcer. Dar duros a pesetas. Dar gato por liebre.
De perdidos al río. De tal palo tal astilla. Dios los cría y ellos se juntan. Echar un ojo. El mundo es un pañuelo. Entre Pinto y Valdemoro. Entre pitos y flautas. Éramos pocos y parió la abuela. Es peor el remedio que la enfermedad. Eso son palabras mayores. Está para chuparse los dedos. Estar al loro. Estar como Pedro por su casa. Estar para mojar pan. Estar sembrado. Hablando del rey de Roma. Ir en bolas. Irse con la música a otra parte. Llegar y besar el santo. Mal de muchos, consuelo de tontos. Mala hierba nunca muere. Más vale tarde que nunca. Matar dos pájaros de un tiro. Matar el gusanillo. Me lo ha contado un pajarito. Meter el dedo en la llaga. Mucho ruido y pocas nueces. No está el horno para bollos. No hay mal que por bien no venga. Nunca digas de este agua no beberé. Pan para hoy y hambre para mañana. Que me quiten lo bailao. Quien se fue a Sevilla, perdió su silla.
¿Quién te ha dado vela en este entierro? Sabe a gloria. Sacar las castañas del fuego. Se le va la olla. Se me ha ido el santo al cielo. Se te ve el plumero. Tener dos dedos de enfrente. Tiene un par de huevos. Vete a freír espárragos.